Discovering our Ancestors' Travels and Travails

I was recently contacted by someone researching Maciejewski ancestors who had the same first names as mine did. Although we did not appear to be related (Maciejewski is not a rare Polish name), I was able to commiserate about how difficult it can be to find places in the old country where our families originated, and demonstrate how, over years, I found and confirmed my Maciejewski family who came from West Prussia in 1883.

My great grandfather Jan Maciejewski‘s church death record said he was born in Tylice, and there are four places with that name in Poland. I picked one, and I guessed wrong. I wrote about it, though…  https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2015/02/22/maciejewski-from-tylice/

I researched Jan and Weronika Maciejewski‘s children’s baptism records in the United States… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2015/04/10/st-stanislaus-baptism-records/

And saw that the parents were from Nieżywięć and Tylice in West Prussia… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2015/04/11/maciejewski-family-from-tylice-near-niezywiec/

I finally found Jan Maciejewski and Weronika Lewandowska‘s marriage record… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2015/04/21/marriage-of-johann-maciejewski-and-veronica-lewandowska-in-niezywiec-prussia/

But their son, my grandfather Antoni Maciejewski, was not born/baptized in Nieżywięć! I searched civil records from the Torun archives and found my grandfather’s birth record in 1883 in Zgniłobłotyhttps://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2018/02/13/1883-birth-of-antoni-maciejewski-in-zgnilobloty-west-prussia/

Which helped me recognize the family’s arrival record at Castle Garden in New York City later that year… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2018/02/20/maciejewski-family-arrived-in-new-york-21-december-1883/

And identify other children of this family who were born and died in West Prussia… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2018/07/01/maciejewski-family-resilience

I recommend checking all the records, including siblings, cousins, and other relatives and friends. This is sometimes called “cluster genealogy.” When you seem to be stuck, genealogy author Elizabeth Shown Mills recommends checking the “FAN club”  of your ancestor’s friends, associates, and neighbors. Even for ancestors who were married in America, I have found that couples often knew of each other’s families in the old country.

I wrote about how my grandparents grew up and were married in the US, but their parents’ places of origin were only twenty miles apart half a world away… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2017/12/25/torun-gingerbread/

That’s how chain migration works… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2018/01/24/chain-migration/

Because of the interrelationships of our ancestors, I helped some DNA cousins find their grandparents’ places of origin… https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2018/05/06/kalinowska-from-szembruk-west-prussia-looking-for-common-ancestors/  and https://myfamilyhistoryresearch.wordpress.com/2018/05/11/szennato-szynnato-szynwald-gros-schonwalde-deciphering-polish-prussian-place-names/

I often share information about other families I find along the way. Others have helped me. It is always rewarding to help others find primary or contemporaneous sources, and I like to hear from researchers of related families.

Happy ancestor hunting!

Comments on: "Finding my Maciejewski Family’s Ancestral Origins" (2)

  1. Gary Bruder said:

    My son in laws grandmother died at age 103, Michael Maciejunes says his grandmother said that her husband changed his name from Stanilaus to Stanley. I wonder if he changed his last name to Maciejunes as immigration might have dropped the “ski”? Do you have any ideas? https://www.legacy.com/us/obituaries/thisweeknews/name/anna-maciejunes-obituary?pid=156777010
    Thanks for any help

    Like

    • The name Maciejunes sounds Lithuanian, not Polish. The two countries were once united as the Polish Lithuanian Commonwealth. Some Lithuanians spoke Polish; some Polish people spoke Lithuanian. Maciej is the Polish name for Matthew. Stanisław is a Polish given name, which would be Stanislovas in Lithuanian. Stanislaus is the Latinized version, and many Americans used the English name Stanley.

      What a long interesting life Anna led! Her husband died in 1986. His death notice was on page 59 of The Record (Hackensack, New Jersey) on 1 Oct 1986. It looks like he was born in Brooklyn in 1902, the son of Karol Maciejonas and Joanna Zabinska. Karol was sometimes Americanized to Charles.

      Often, names originally in Cyrillic were transliterated differently in English at different time.

      Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Tag Cloud

From Shepherds and Shoemakers

Sharing musings, insights, resources and strategies as I discover my family history.

My Family History Research

Discovering our Ancestors' Travels and Travails

Steve's Genealogy Blog

Documenting My Family History

 Stanczyk - Internet Muse™

... A Muse — ing                                                

DNAeXplained - Genetic Genealogy

Discovering Your Ancestors - One Gene at a Time

DNAsleuth

incorporating DNA in genealogy research

%d bloggers like this: